聲明:圖片由網友上傳,來源網絡,如有侵權,敬請告知!
在我國(China):
牛(ox)分別寓意為“農業(agriculture)”,“耕種(cultivation)”; “春天的象征(symbol of spring)”: “神圣(sacredness)”;“鎮水妖(evil-removing)”,“忠實(faithfulness/loyalty)”“厚道(honesty and kindness)”,“踏實(dependability)”,“可靠(reliability)”,“穩重(steadiness)”, “任勞任怨(work hard without complaint)”。
老黃牛(willing ox)寓意為“老實勤懇為人服務的人(a person who works for the people wholeheartedly )”。
牛犢(newborn calf)寓意為“不知天高地厚的人(fearless young people)”。
牛鼻子(the nose of an ox)寓意為“要點(key point)”,“難題(the crux of a problem/key link)”。
牛心(heart of an ox)寓意為“愚笨(stupidity)”。
在***(Japan):
牛寓意為“禪宗的標志(symbol of the Chan sect)”。
在歐美(the West):
牛分別寓意為“力量(strength)”;“權利(power)”;“穩定(stability/steadiness)”;“耐心(patience)”;“平凡(earthbound/ordinary)”;“溫和(meekness/mildness)”;“愚笨(clumsiness)”;“固執(tenaciousness)”;“任勞任怨吃苦耐勞(as patient as an ox)”。
公牛(bull)分別寓意為“雄性的威力和潛力(male power and potency)”,“彪形大漢(burly chap)”。
在jīdū教(Christianity)中:
牛(ox)分別象征“jīdū的受難(Christ in distress)”;“勞役(torture)”,“苦力(coolie)”;“懶惰(laziness)”.
在佛教(Buddhism)中:
牧牛(herd cows/pasture cattle)寓意“調心(self-adjust ment/mind adjust ment)”。
在道教(Taoism)中:
牛是道教創始人老子的坐騎(the personal mount of Laotse , the founder of Taoism)。
青牛紫氣(a black ox in an auspicious atmosphere)寓意“吉祥(luck /auspice)”。
在印度教(Hinduism)中:
圣牛(sacred cow)寓意“神圣的不可批評火質疑的信仰、習俗等”。
公牛分別寓意“耐力(endurance)”,“男子氣魄(man/manliness)”。
母牛寓意“母性(maternily/maternal instinct)”,“溫柔(tenderness/mildness)”。
鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅為傳播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯系我們修改或刪除,多謝。